¿Sabes que es diferente traducir un manual técnico de una retroexcavadora que traducir una memoria de calidades de una urbanización?
Existe una gran cantidad de sectores profesionales con características terminológicas propias: desde instrucciones de maquinaria, pasando por arquitectura, automoción, hasta construcción o energías renovables, por nombrar algunas.
Cada sector es completamente diferente: la forma de expresarse, el público al que se dirigen, los diferentes campos de actuación de cada uno o la propia jerga profesional que maneja cada sector industrial. Por este motivo, traducir documentos y traducir textos técnicos de ingeniería y traducir documentos técnicos de arquitectura o de cualquier otro ámbito requieren de un traductor de documentos profesional, de un traductor técnicocomo los que encontrarás en ZB Traducciones.